<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句漫興九首 七>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1985>
<BookName: Tu Fu, One Hundred and Fifty Poems>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Nine Quatrains Written on Impulse 7>
<BookPage: 196-201>
<UsedPage: 6>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
糝徑楊花鋪白氈，
點溪荷葉疊青錢。
筍根雉子無人見，
沙上鳧雛傍母眠。
<End Poem>
<Translation>
The willow catkins pave the pave with a white blanket;
The lotus leaves are copper coins on the brooklet.
A fledgeling pheasant hides behind the bamboo shoot;
On the sand-bar the young ducks roost by their mam's foot.
<End Translation>